TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1407《佛說辟除諸惡陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1407《Phật thuyết tích trừ chư ác Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1407 佛說辟除諸惡陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1407 Phật thuyết tích trừ chư ác Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1407   No. 1407 佛說辟除諸惡陀羅尼經 Phật thuyết tích trừ chư ác Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時世尊告阿難言。我見世間災沴起時。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。ngã kiến thế gian tai lệ khởi thời 。 遂生飛蝗及與毒蟲。乃至蚊虻虎狼處處增盛。 toại sanh phi hoàng cập dữ độc trùng 。nãi chí văn manh hổ lang xứ xứ tăng thịnh 。 致傷苗稼或傷菜果。遂令國內漸成飢饉。 trí thương 苗giá hoặc thương thái quả 。toại lệnh quốc nội tiệm thành cơ cận 。 惱害眾生不得安隱。 não hại chúng sanh bất đắc an ổn 。 我今為汝宣說辟除諸惡陀羅尼。若有眾生志心持誦。 ngã kim vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết tích trừ chư ác Đà-la-ni 。nhược hữu chúng sanh chí tâm trì tụng 。 非獨自利亦利他人。若持誦人欲作成就法者。 phi độc tự lợi diệc lợi tha nhân 。nhược/nhã trì tụng nhân dục tác thành tựu pháp giả 。 先須潔淨齋戒發誠諦心。誦陀羅尼滿十萬遍已成精熟。 tiên tu khiết tịnh trai giới phát thành đế tâm 。tụng Đà-la-ni mãn thập vạn biến dĩ thành tinh thục 。 然可隨處作成就法。若作法者復潔淨已。 nhiên khả tùy xử tác thành tựu pháp 。nhược/nhã tác pháp giả phục khiết tịnh dĩ 。 然誦諸佛菩薩名號請求加被。 nhiên tụng chư Phật Bồ-tát danh hiệu thỉnh cầu gia bị 。 乃將少沙盛淨器中。誦陀羅尼八百遍加持前沙。 nãi tướng thiểu sa thịnh tịnh khí trung 。tụng Đà-la-ni bát bách biến gia trì tiền sa 。 於有毒蟲處散擲。一切毒蟲皆悉辟除即說陀羅尼曰。 ư hữu độc trùng xứ/xử tán trịch 。nhất thiết độc trùng giai tất tích trừ tức thuyết Đà-la-ni viết 。 曩莫薩哩嚩(二合)沒馱(曰/月)地薩埵曩(引一)帝(引)釤 nẵng mạc tát lý phược (nhị hợp )một đà (viết /nguyệt )địa Tát-đỏa nẵng (dẫn nhất )đế (dẫn )釤 (引)曩莫塞訖哩(二合)埵(引二)壹(牟*含)(引)尾(寧*也](切身)鉢 (dẫn )nẵng mạc tắc cật lý (nhị hợp )đoả (dẫn nhị )nhất (mưu *hàm )(dẫn )vĩ (ninh *dã (thiết thân )bát 囉(二合)踰(引)惹夜(引)彌(三)壹焬尾(寧*也)三蜜哩(二合) La (nhị hợp )du (dẫn )nhạ dạ (dẫn )di (tam )nhất 焬vĩ (ninh *dã )tam mật lý (nhị hợp ) 迭覩彌(引四)怛(寧*也)(切身)他(引五)訶訶訶(六)黎黎黎 điệt đổ di (dẫn tứ )đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn ngũ )ha ha ha (lục )lê lê lê (七)酇酇酇(八)酇沙野(九)呬呬(十)詰詰(十一)蜜哩蜜 (thất )toản toản toản (bát )toản sa dã (cửu )hứ hứ (thập )cật cật (thập nhất )mật lý mật 哩(十二)鉢囉(二合引)拏迦(引)喃(引十三)敦拏滿唐羯嚕 lý (thập nhị )bát La (nhị hợp dẫn )nã Ca (dẫn )nam (dẫn thập tam )đôn nã mãn đường yết lỗ 彌娑嚩(二合引)賀(引十四)薩哩微(二合引)釤(引)摩舍迦(引) di sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập tứ )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )ma xá Ca (dẫn ) 喃(引十五)薩哩微(二合引)釤(引)莽酤拏(引)喃(引十六)薩哩 nam (dẫn thập ngũ )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )mãng cô nã (dẫn )nam (dẫn thập lục )tát lý 微(二合引)釤(引)鉢輸迦(引)喃(引十七)薩哩微(二合引)釤(引)遏 vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )bát du Ca (dẫn )nam (dẫn thập thất )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )át 說(引)喃(引十八)薩哩微(二合引)釤(引)謨(引)沙迦(引)喃(引十九) thuyết (dẫn )nam (dẫn thập bát )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )mô (dẫn )sa Ca (dẫn )nam (dẫn thập cửu ) 薩哩微(二合引)釤(引)戍迦舍(引)哩迦喃(引二十)薩哩微 tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )thú Ca xá (dẫn )lý Ca nam (dẫn nhị thập )tát lý vi (二合引)釤(引)蘇(引)羯囉(引)喃(引二十一)薩哩微(二合引)釤(引)末 (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )tô (dẫn )yết La (dẫn )nam (dẫn nhị thập nhất )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )mạt 哩羯(二合)吒(引)喃(引二十二)薩哩微(二合引)釤(引)末羅曩(引) lý yết (nhị hợp )trá (dẫn )nam (dẫn nhị thập nhị )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤(dẫn )mạt la nẵng (dẫn ) 喃(引二十三)薩哩微(二合引)釤薩寫伽(引)怛迦(引)喃(引二十四) nam (dẫn nhị thập tam )tát lý vi (nhị hợp dẫn )釤tát tả già (dẫn )đát Ca (dẫn )nam (dẫn nhị thập tứ ) 敦拏滿馱羯嚕彌娑嚩(二合引)賀(引二十五) đôn nã mãn Đà yết lỗ di sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn nhị thập ngũ ) 爾時阿難。 nhĩ thời A-nan 。 得聞世尊說是辟除諸惡陀羅尼已。歡喜信受禮佛而退。 đắc văn Thế Tôn thuyết thị tích trừ chư ác Đà-la-ni dĩ 。hoan hỉ tín thọ lễ Phật nhi thoái 。 佛說辟除諸惡陀羅尼經 Phật thuyết tích trừ chư ác Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:11 2008 ============================================================